Μπουσουλάω
ΚΕΙΜΕΝΟ ΕΚΘΕΣΗΣ
μιλάω για το μπουσουλητό μας, για τις λόξες μας, για τα χούγια μας, γιατί τρώμε τα νύχια μας, γατί πίνουμε, γιατί κλαίμε, γιατί είμαστε αστείοι σα διαφήμιση και αφήνουμε την τηλεόραση ανοιχτή να παίζει όταν κοιμόμαστε, για την αδιακρισία μας, για τους τέσσερους τοίχους μας, γιατί γελάμε με μια βλακεία από το πουθενά, γιατί εκνευριζόμαστε, γιατί παρεξηγούμαστε για ψύλλου πήδημα, γιατί το παρελθόν μας μυρίζει, γιατί δεν ξέρουμε τι να κάνουμε την Παρασκευή, γιατί δε μας χωρούν τα μωρουδίστικά μας και βολευόμαστε με τζιν, T-shirt ή ό,τι άλλο, κυρίως για αυτά μιλάω, για τις τσιρίδες, γιατί δε ξέρουμε τι μας φταίει στο πρωινό κατούρημα, γιατί όλα είναι ραφιναρισμένα κι έξω απ'τα μέτρα μας τελικά, γιατί στεκόμαστε πολλή ώρα εδώ, γιατί δεν περιμένουμε, γιατί βιαζόμαστε και ουρλιάζουμε σε αγνώστους –με πιάνεις, τώρα;– για τα συντηρητικά μας κύτταρα, για τις αναιμικές μας χειρονομίες, για όλες αυτές τις εφεδρικές πιπίλες, για κάτι τέτοια μιλάω,
επιτέλους βγήκε,
δε γλίτωσε,
κυρίως για αυτό μιλάω. ΜΑΤ.

Βλαβιανός Χάρης
O Χάρης Βλαβιανός γεννήθηκε στη Ρώµη το 1957. Σπούδασε Οικονοµικά και Φιλοσοφία στο Πανεπιστήµιο του Μπρίστολ και Πολιτική Θεωρία και Ιστορία στο Πανεπιστήµιο της Οξφόρδης.
Έχει εκδώσει δώδεκα ποιητικές συλλογές, και η Αυτοπροσωπογραφία του λευκού (2019) απέσπασε το Βραβείο του Ιδρύματος Πέτρου Χάρη - Ακαδημία Αθηνών, το Κρατικό Βραβείο Ποίησης 2019, το βραβείο του λογοτεχνικού περιοδικού «Ο Αναγνώστης» και το βραβείο Public (Κατηγορία «Σύγχρονη Ελληνική Ποίηση»). Ποιήµατά του έχουν µεταφραστεί σε πολλές ευρωπαϊκές γλώσσες και έργα του έχουν εκδοθεί στην Αγγλία, στη Γαλλία, στη Γερµανία, στη Σουηδία, στην Ολλανδία, στην Ιρλανδία και στην Ισπανία. Επίσης, έχει εκδώσει τέσσερις συλλογές δοκιµίων. Το 2015 εξέδωσε το πρώτο του μυθιστόρημα µε τίτλο Το αίµα νερό. Έχει µεταφράσει έργα κορυφαίων Αµερικανών και Ευρωπαίων ποιητών, όπως των: Walt Whitman, Εzra Pound, William Blake, John Ashbery, Zbigniew Herbert, Fernando Pessoa, e.e. cummings, Michael Longley, Wallace Stevens και Anne Carson. Έχει μεταφράσει τα Τέσσερα Κουαρτέτα του T.S. Eliot (Εκδ. Πατάκη, 2013, δίγλωσση έκδοση), σύνθεση εµβληµατική στην ιστορία της λογοτεχνίας. Διευθύνει το περιοδικό Ποιητική (εξαμηνιαίο περιοδικό για την τέχνη της ποίησης, που εκδίδουν οι Εκδόσεις Πατάκη), το οποίο το 2018 απέσπασε από τη Διεύθυνση Γραμμάτων του Υπουργείου Πολιτισμού τιμητική διάκριση στο πλαίσιο των Κρατικών Βραβείων 2019. Το 2020 κυκλοφόρησε από τις Εκδόσεις Πατάκη Η άγονη γη (Δίγλωσση έκδοση), του Τ.Σ. ΕΛΙΟΤ, σε εισαγωγή, μετάφραση και σημειώσεις του Χάρη Βλαβιανού.
Διδάσκει ιστορία και πολιτική θεωρία στο Αµερικανικό Κολλέγιο Ελλάδος.
(Πηγή: "Εκδόσεις Πατάκη", 2022)