Δεκαπέντε ποιήματα
Εκδότης:
Ύψιλον
Έτος:
2005
Σελίδες:
85
Εξώφυλλο:
Μαλακό
Τιμή εκδότη:€9,00
Η τιμή μας: €8,10
Δεκαπέντε ποιήματα
Δεκαπέντε ποιήματα του Μπωντλαίρ μεταφράζονται σε δύο διαφορετικές μορφές από τον Νίκο Φωκά. Η πρώτη εκδοχή είναι μια επί λέξει πεζολογική και ακριβολογική μετάφραση, με κύρια φροντίδα την εννοιολογική διάσωση του πρωτότυπου, χωρίς προσπάθεια να διατηρηθεί στιχουργική αντιστοιχία προς αυτό. Η δεύτερη μεταφραστική εκδοχή συνιστά δραστική παρέμβαση του μεταφραστή στη γλώσσα προέλευσης, με το τελικό αποτέλεσμα συχνά να έχει αισθητές διαφορές από το αρχικό ποίημα.
Δεκαπέντε ποιήματα του Μπωντλαίρ μεταφράζονται σε δύο διαφορετικές μορφές από τον Νίκο Φωκά. Η πρώτη εκδοχή είναι μια επί λέξει πεζολογική και ακριβολογική μετάφραση, με κύρια φροντίδα την εννοιολογική διάσωση του πρωτότυπου, χωρίς προσπάθεια να διατηρηθεί στιχουργική αντιστοιχία προς αυτό. Η δεύτερη μεταφραστική εκδοχή συνιστά δραστική παρέμβαση του μεταφραστή στη γλώσσα προέλευσης, με το τελικό αποτέλεσμα συχνά να έχει αισθητές διαφορές από το αρχικό ποίημα.
Τίτλος βιβλίου: | Δεκαπέντε ποιήματα | ||
---|---|---|---|
Εκδότης: | Ύψιλον | ||
Συντελεστές βιβλίου: | Baudelaire Charles (Συγγραφέας) Φωκάς Νίκος (Μεταφραστής) | ||
ISBN: | Εξώφυλλο βιβλίου: | Μαλακό | |
Σειρά εκδότη: | Ξένοι Ποιητές | Σελίδες: | 85 |
Στοιχεία έκδοσης: | Νοέμβριος 2005 | Διαστάσεις: | 21x14 |
Σημείωση: | Εισαγωγή, σχόλια: Νίκος Φωκάς | ||
Κατηγορίες: | Λογοτεχνία > Μεταφρασμένη λογοτεχνία > Ποίηση |
Δεν βρέθηκαν στοιχεία για τον συγγραφέα