Καυσοκαλύβης

"Καυσοκαλύβης" αποκλήθηκε ο ασκητής Μάξιμος του 14ου αιώνα, διότι άλλαζε συνεχώς τόπο, καίγοντας κάθε φορά την καλύβα του για ν' ασκείται στην ακτημοσύνη.
Μετά από μακρά πορεία στην πεζή και μετρική φράση, ο Αντώνης Ζέρβας φθάνει εδώ σε μια αντιλυρική, εξόχως ειρωνική και αποφθεγματική μορφή του έναρθρου περιστατικού, η βία του οποίου, αισθητή πλέον στους καιρούς της κρίσης, ήταν και ο πυρήνας των τελευταίων του συλλογών.
Ακολουθούν μία σειρα σύγχρονων χαρακτήρων με τον τίτλο Σάτυρες και τα καυστικά στιχηρά Ο Καημάνης στη μάντρα του Καρρά. Μεμονωμένα ποιήματα από τις ενότητες αυτές πρωτοδημοσιεύθηκαν στο τελευταίο τεύχος του περιοδικού "Πλανόδιον" (Ιούνιος 2012).
Το βιβλίο κλείνει με μία κατά πολύ παλαιότερη, αλλά προσωπική, εκλογή ιταλικών ποιημάτων, μεταξύ των οποίων και "Το τεφτεράκι του γέροντα" του Giuseppe Ungaretti, μεταφρασμένο για πρώτη φορά στα ελληνικά, ως ενθύμιο του Μεσογειακού ανθρώπου.
Τίτλος βιβλίου: | Καυσοκαλύβης | ||
---|---|---|---|
Εκδότης: | Νεφέλη | ||
Συντελεστές βιβλίου: | Ζέρβας Αντώνης (Συγγραφέας) | ||
ISBN: | 9789605040895 | Εξώφυλλο βιβλίου: | Μαλακό |
Στοιχεία έκδοσης: | Ιανουάριος 2014 | Διαστάσεις: | 24x17 |
Σημείωση: | Μακέτα εξωφύλλου: Τατίτα Ζέρβα. | ||
Κατηγορίες: | Λογοτεχνία > Ελληνική Λογοτεχνία > Ποίηση |
Ζέρβας Αντώνης
Ο Αντώνης Ζέρβας (1953-2022) γεννήθηκε στον Πειραιά το 1953. Σπούδασε κοινωνιολογία της λογοτεχνίας στο Παρίσι και αγγλική φιλολογία στο Λονδίνο (1970-1980). Οι δύο μεταπτυχιακές του εργασίες αφορούσαν στη "Λειτουργία της αναπαράστασης στα 'Pisan Cantos' του Έζρα Πάουντ" και στα "Προβλήματα των ευρωπαϊκών πρωτοποριών του 20ού αιώνα: Ιμαγισμός και Βορτικισμός", αντίστοιχα. Το 1978 άρχισε υπό τη διεύθυνση του Henri Meschonnic τη διδακτορική του διατριβή με θέμα: "Η μετάφραση ως δομική δύναμη των Cantos του Έζρα Πάουντ", η οποία έμεινε ατέλειωτη. Μετά τη στρατιωτική του θητεία (1980-1982), ανέλαβε καθήκοντα συμβούλου διευθύνσεως στο Ευρωπαϊκό Πολιτιστικό Κέντρο Δελφών και ανέπτυξε ποικίλη δράση στον τομέα των πολιτιστικών θεμάτων τόσο σε εθνικό όσο και σε διεθνές επίπεδο. Από το 1984 εργάστηκε στο μεταφραστικό τμήμα της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της Ε.Ε. στις Βρυξέλλες. Εμφανίστηκε στα γράμματα το 1972 με τις δύο ποιητικές συλλογές "Τετράδιο" και "Τελχίνες", ουσιαστικώς όμως το πρώτο βιβλίο του ήταν η "Ανάσταση της Κυρά Τσίνης" (Καστανιώτης, 1983). Συνεργάστηκε με τα σημαντικότερα λογοτεχνικά περιοδικά της εποχής του, αρχής γενομένης από τη "Συνέχεια" (1973), και συμμετείχε στη συντακτική επιτροπή των περιοδικών "Χώρα" (1977) και "Ίνδικτος". Είχε συμμετάσχει επίσης ως ομιλητής σε πολλά συμπόσια και συνέδρια. Τακτικός συνεργάτης της κυριακάτικης "Καθημερινής" και της κυριακάτικης "Αυγής". Το μεταφραστικό του έργο συμπεριλαμβάνει Αμερικανούς, Γάλλους, Εγγλέζους και Ιταλούς ποιητές, φιλοσοφικές και φιλολογικές μελέτες. Τα "Άσματα της Πίζας" του Έζρα Πάουντ ήταν υποψήφια για το Ευρωπαϊκό Αριστείο Μετάφρασης 1996.
- Το ιπποτικό μυθιστόρημα του Αριστείδη Κουτζοθεόδωρου (2019)
- Στάση Λυσσιατρείου (2018)
- Μονοί λόγοι (2017)
- Μανουήλ Σκριβά του Μεταφραστού Carmen et error (2017)
- Διάλογοι με τον Αρχίλοχο (2016)
- Εικόνος απορροαί (2015)
- Μερησαήρ, μερησαήρ... (2013)
- Μερικά μερικά (2010)
- Οι συλλογές (2008)
- Τα ποιήματα του 2006 (2007)
- Μεταθυμικά (2006)
- Ο Βιβλίσκος, το μηδέν και η Ταβανίς (2003)
- Επισκέψεις 2 (2001)
- Μεγάλες και μικρές διάρκειες (2001)
- Μαρσέλ Προυστ (2000)
- Λογαριασμοί υπό την ουράνια αιωνομηδαμινότητα (1999)
- Οι ορμές της αυτοπάθειας (1998)
- Εικόνος απορροαί (1997)
- Η ανάσταση της κυρά Τσίνης (1996)
- Τα Άκτα (1996)